Watching the movie version of Marjane Satrapi's "Persepolis" was very beneficial to me. Although it was very similar to reading the comic book itself, I found it easier to follow the story and understand what was going on better in this medium as opposed to reading. Physically seeing the characters move and hearing sounds that correlate to the story line allowed my brain to process the information much more effectively. I felt it the main benefit to the movie version for the reader was to see Marjane's specific emotions throughout her story. Although her emotions were somewhat demonstrated in the text, one could fully grasp just how awful or angry or happy she was at any given time. The scene where she is on the hospital bed after breaking up with her boyfriend is a great example of this.
I feel as thought I could have gotten even more from the story if it was narrated in English instead of in French. It is a completely different experience, in my opinion, when you are listening to words than when you are reading them. My brain functions much better when I hear things then when I read them. Had the movie been an English version of the film, I would have undoubtedly understood more and had been able to relate more to the story and the characters in it. Nevertheless, this was a great story that exposes the reader to a different world, and teaches a lesson no matter what form of it he or she encounters.
No comments:
Post a Comment